Перевод: с русского на английский

с английского на русский

true testimony

  • 1 правдивые показания

    Русско-английский политический словарь > правдивые показания

  • 2 свидетельствовать

    нсв vti
    1) vti давать показания to give evidence (of), в суде to testify (against/for sb, to sth), to witness to sth
    2) vi о чём-л подтверждать to show, to bear witness to, to attest (to) lit; to be evidence/an indication/indicative/ неопровержимо (a) testimony of sth, to testify (to, that) lit

    её после́дний рома́н свиде́тельствует о большо́м тала́нте — her latest novel bears witness to/shows a lot of talent

    его́ бе́гство из страны́ свиде́тельствует о его́ прича́стности к преступле́нию — his flight from the country is evidence/indicative/(a) testimony of his involvement in the crime

    3) (св засвиде́тельствовать) офиц удостоверять to certify; в качесте свидетеля, понятого to witness, to attest lit

    свиде́тельствовать по́длинность докуме́нта — to certify sth to be a true copy (of)

    Русско-английский учебный словарь > свидетельствовать

  • 3 показать

    1) General subject: approve, bear testimony, bear witness, bespeak, display, exhibit, feature, give (it was given in the newspapers - об этом сообщалось в газетах), hold up, indicate, let see (кому-л., что-л.), let somebody see, point out, present, put up, register, reveal, say, show, show a dress (кому-л.), show round (кому-либо город, музей), show up, suggest, tell, let see, show true colors, gesture (at - на что-л.), evidentiate, (себя, свои возможности) perform
    2) Rare: ostend
    4) Jargon: bring home
    5) Information technology: unhide
    6) Astronautics: demonstrate, point

    Универсальный русско-английский словарь > показать

  • 4 Т-5

    И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д. AdvP Invar fixed WO
    (used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar things
    and so forth (and so on)
    and so on et cetera etc. (in limited contexts) and the (such) like and more of the same and all that and more to that effect.
    ...Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).
    «Надо подать проект, -подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности...» (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).
    Председатель начал было с того, что он (Иван Фёдорович) свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he (Ivan Fyodorovich) was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
    «...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают» (Рыбаков 2). "Не went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it—young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-5

  • 5 и так далее

    И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д.
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    (used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar things:
    - etc.;
    - [in limited contexts] and the < such> like;
    - and more to that effect.
         ♦...Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).
         ♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности..." (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Фёдорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ "...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают" (Рыбаков 2). "He went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it - young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и так далее

См. также в других словарях:

  • My Life: The True Testimony — Studio album by Bloodraw Released June 17, 2008 …   Wikipedia

  • testimony */ — UK [ˈtestɪmənɪ] / US [ˈtestəˌmoʊnɪ] noun Word forms testimony : singular testimony plural testimonies 1) [countable/uncountable] a formal statement about something that you saw, know, or experienced, usually given in a court of law… …   English dictionary

  • testimony — tes‧ti‧mo‧ny [ˈtestməni ǁ moʊni] noun testimonies PLURALFORM [countable, uncountable] LAW a formal statement that something is true, such as the one a witness makes in a court of law: • In her testimony, she denied that she knew about the… …   Financial and business terms

  • Testimony (book) — Testimony is a book (ISBN 0 87910 021 4) that was published in October 1979 by the Russian musicologist Solomon Volkov. He claimed that it was the memoirs of the composer Dmitri Shostakovich. From its publication, its portrayal of the composer… …   Wikipedia

  • True Colors (1991 film) — True Colors (1991) is a film written by Kevin Wade and directed by Herbert Ross. The cast included John Cusack, James Spader and Richard Widmark in his final movie role.Plot summaryThe movie opens with Peter Burton (Cusack) and his best friend… …   Wikipedia

  • Testimony of Integrity — The Testimony of Integrity, or Truth Testimony, is the Quaker (also known as Friends) belief that one should live a life that is true to God, true to oneself, and true to others. Integrity is commonly associated with honesty and fair dealings,… …   Wikipedia

  • Testimony — Testify redirects here. For other uses, see Testify (disambiguation) and Testimony (disambiguation) …   Wikipedia

  • Testimony of the Evangelist — The Testimony of the Evangelists Examined by the Rules of Evidence Administered in Courts of Justice or simply The Testimony of the Evangelists is an 1846 Christian apologetic work by Simon Greenleaf, a principal founder of the Harvard Law School …   Wikipedia

  • testimony — noun 1 formal statement that sth is true ADJECTIVE ▪ credible, reliable ▪ uncorroborated ▪ false, perjured ▪ sworn ▪ …   Collocations dictionary

  • Testimony of Simplicity — The Testimony of Simplicity is the Quaker belief that a person ought to live his or her life simply in order to focus on what is most important and ignore or play down what is least important. It is the practice among Quakers (members of the… …   Wikipedia

  • testimony — tes|ti|mo|ny [ˈtestıməni US mouni] n plural testimonies [U and C] [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: testimonium, from testis; TESTIFY] 1.) a formal statement saying that something is true, especially one a ↑witness makes in a court of law ▪… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»